۹.۲.۹۲

تحریف و خرابکاری در لغات نامه دهخدا


لغتنامه ی دست کاری شده دهخدا بر روی اینترنت قرار دارد. معلوم نیست چه کس یا کسانی آن را روی اینترنت گذاشته اند. حتی هویت ثبت کننده ی loghatnaameh.com هم پنهان است. این که چنین پروژه‌ای توسط نهادی غیر انتفاعی انجام شده یا نه و این که آیا برای این کار از جایی پول گرفته اند یا نه هنوز مشخص نیست، ولی به احتمال زیاد می توان چنین باور داشت که روی اینترنت آوردن لغتنامه کار نهادی فرهنگی و غیر انتفاعی نیست چون اگر چنین بود اسم آن در جایی در وبسایت لغتنامه آمده بود و از منابع پشتیبانی مالی هم تشکری شده بود، همان طور که در مورد لغتنامه ی استاینگس و حییم می توان جزییات منابع مالی، شیوه ی کار، و نکات فنی را در وبسایتشان دید. بامزه اینجاست که با وجود همه ی پنهان کاری‌ها دست اندرکاران وبسایت لغتنامه ی دهخدا هنوز روی آن را دارند که از مردم کمک مالی بخواهند و عجیب تر آن که عده‌ای هم کمک می کنند بی‌آن که بدانند برای کدام شخص یا موسسه پول می فرستند.

موسسه ی دهخدا در سال ۱۳۲۴ (۱۹۴۵ میلادی) در شرایطی تاسیس شد که معدود ناشران داخلی قدرت سرمایه گذاری برای انجام پروژه‌ای اینچنین و انتشار چنین کتابی را نداشتند. هدف از تاسیس موسسه در دسترس قرار دادن کتاب برای عموم با بهایی مناسب بود. از سال‌های میانی دهه ی نود میلادی با فراهم بودن رسانه‌ای مانند اینترنت انتظار می رفت که لغتنامه روی اینترنت قرار گیرد تا هدف اولیه ی تاسیس چنین نهادی تامین شود. به جای این کار به نظر می رسد موسسه ی دهخدا که تنها نام بزرگ دهخدا را بر خود نهاده و اهدافش آخوندی و ضّد ایرانی‌ است بیشتر در تلاش بود تا از راه انتشار این لغتنامه پولی در بیاورد.

لغتنامه ی دهخدا سال‌ها در فرمت الکترونیک به صورت سی دی موجود بود ولی موسسه آن را بر روی اینترنت عرضه نکرد. نشری پانزده جلدی از لغتنامه و همین طور چاپی دو جلدی از آن انجام شده است ولی هنوز موسسه لغتنامه را روی اینترنت نگذاشته است.

به هر حال هر چه هست این لغات نامه دست کاری شده به وسیله پان ترک‌ها و پان عرب‌ها اکنون روی اینترنت است.
کاری که بایستی سال‌ها پیش توسط یک موسسه‌ای دولتی که تنها برای این کار تاسیس شده انجام می شد توسط عده‌ای در خارج از کشور به طور پنهانی انجام شده است.
هنوز بسیاری از ابزارهایی که یک لغتنامه ی آنلاین باید داشته باشد ندارد، و بسیار تحریف شده است، مخصوصا در مورد لغاتی که مربوط به تاریخ و سنن ایران میشود این تحریف کاملا مشخص و به طرز مسخره و سخیفی تو ذوق میزند، و معنای این لغات دست کاری شده و یا بکلی عوض شده است، و مسخره تر از آن اینکه لغاتی که مربوط به ترک‌ها و عرب‌ها میشود معنی‌ آنها آنچنان به دلخواه پانترک‌ها نوشته شده که بیشتر به جوک میماند تا لغات نامه.


مجلس ایران در سال ۱۳۲۴ رای به تحویل پروژه لغات نامه دهخدا به دانشگاه تهران داد شاید به این معنی بود که لغتنامه را متعلق به همه ی ملت ایران و به زبانی دیگر «متعلق به عموم» می دانست. هدف این بود که لغتنامه در اختیار همگان قرار گیرد.

ناکارآمدی موسسه ی دهخدا را با حسابی سرانگشتی می توان فهمید. موسسه ی دهخدا با پنجاه و چند سال عمر و بهره وری از امکانات مالی دولتی و حمایت علمی دانشگاه تهران حاصلی جز چاپ یک لغتنامه ی پانزده جلدی، یک سی دی بی‌مصرف(که من هیچ وقت نتوانستم از آن استفاده کنم)، و برگزاری تعدادی کلاس زبان فارسی نداشته است.


مدیر موسسه به اصطلاح موسسه دهخدا که بعد از انقلاب کوچکترین کاری به جز از بین بردن لغات نامه‌ اصلی‌ دهخدا نکرده، حمیدرضا مرادی، در مصاحبه‌ای با خبرگزاری مهر گله مند است که سایت‌های «میبوسرچ» و «لغتنامه دات کام» بدون مجوز این کار را کرده اند. 

هیچ نظری موجود نیست: